You are not logged in.
Flerspråkighet för dev1galaxy! Hurra!
Technically it is easily done. This software is well prepared for the notion; its just a matter of installing a "language pack" that provides the localized translations for the ~1500 words and phrases, and the ~20 email templates used by the forum.
But alas, the language packs available at fluxbb resources are not many (30), and they all suffer some flaws that stops us from installing them. Many of the packs are almost finished, and would only require a couple of hours from a translator to map some (<300) missing words and phrases. A few packs (like the Swedish pack) are lacking significantly, and might need even some few days of translation effort before they can be used.
The "easy ones" are named: Arabic, Basque, Brazilian_Portuguese, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, Korean, Kurdish, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Simplified_Chinese, Spanish, Traditional_Chinese, Turkish, and Ukrainian. The more involved ones are named: Catalan, Czech, Danish, Icelandic, Persian, and Swedish.
I'm presently doing Swedish, which is one of my languages. We need authors for all other languages; any one of those mentioned, or any language not mentioned that you wish for the forum. Please contact golinux who will synchronize this effort, and tell her which language you will do. She will then send you a translation spreadsheet for the needed translations.
Note that we do expect posts to be in English. This localization primarily applies to the forum display, as it is unlikely to induce much new language knowledge to people posting here.
Offline
Hi Ralph! I'm from Italy, and contributed to the Italian localization of Geany (a source code editor) some years ago, so I think I could help with the Italian pack. What should I do, in case? Just go to fluxbb resources link and follow the instructions there?
Offline
Great. The answer is "Yes and No". With start-point in those packages, I've prepared spreadsheets containing the "problem case" for this forum, which simply are the phrases (seemingly) without translation; one row for each phrase, associating it with the internal key and the English phrase.
For Italian, it's merely 135 "problem" cases, as all email templates are translated.
I was thinking it would be easiest for an author to work in a "problem" spreadsheet, and then send it back to for mapping into the required format. (Note that this forum has a couple of phrases more than the originating fluxbb).
I'll talk to golinux to get the spreadsheet sent to you.
Offline
ok. Geany had a text file with the menu and messages strings associated with "string IDs" (something.po if I recall), a sort of resource file, which I edited with a tool named "POEdit". So this task should be simpler than Geany's one
Offline
Hello! how many "problems" for the French language?
Offline
Hello! how many "problems" for the French language?
Greetings phylophyl! It seems like the French translation is mostly completed. There are some phrases unique to the mods on this forum. I can email you the files with instructions of what is needed if you'd like to have a look.
Offline
I can email you the files with instructions of what is needed if you'd like to have a look.
Hello golinux! Sure, please do.
Offline
I had a look at the Italian localization and started to fill the missing strings, tomorrow I should finish it (it's our Republic Celebration Day, so I won't have to go to work ).
Offline
We have now added 'Italiano' as another of the dev1galaxy display languages. A huge thank you, (and by google translate: 'merci', 'grazie' and 'dziękuję ci') to the contributors for these.
I'm still struggling with Swedish myself, and we look forward to more people stepping up for more languages.
The task is a plain translation task. You don't need to program or know how to program; you only need an average amount of language skill to map a spreadsheet with a number of English phrases and words into the corresponding expressions in your language. Could it be easier? As I mentioned above, some languages are almost complete and only need some few hundred translations, while "new" languages will require the full 1510 translations.
Step forward now, and get Your language installed even before Swedish!
Offline
And now Spanish has been added to the list!
Offline
Anglese only , si vous plait...))
Offline
Anglese only , si vous plait...))
The default option for translation of the forum controls is English. Every user has the choice of which language to choose.
Offline
Anglese only , si vous plait...))
Ja, wir sollten alle englisch schreiben!
Offline
OK, if it's that simple I'll have a look into the Dutch language pack then. Can't make any promises as there's a lot on my plate already. Can these files be opened by LibreOffice and more importantly, edited and saved in the correct format?
If Dutch works, I may try my hand at German too. But as a non-native speaker I'm not sure my options/solutions/translations would be best suited. For now, that's of no concern, first the Dutch language pack to solve before anything else!
Offline
Great! Dutch, or "Netherlands", is a new language for this forum, as is German ("Deutche"), so those tasks will involve the full grunt of translating some 1500 phrases, and 16 email templates.
I used to have a script that made a CSV for the phrases to make it easier But, as that was a couple of laptops ago, it'll take a short while to recall. When I've done so, and prepared the basis, I'll email it to your registration email address.
It reminds me that I'm still sitting still on the Swedish translation
Offline
OK, if it's that simple I'll have a look into the Dutch language pack then. Can't make any promises as there's a lot on my plate already. Can these files be opened by LibreOffice and more importantly, edited and saved in the correct format?
My advice is to stay away from LO for any text/config files. Please use a text editor like mousepad or Pluma or geany etc..
If Dutch works, I may try my hand at German too. But as a non-native speaker I'm not sure my options/solutions/translations would be best suited. For now, that's of no concern, first the Dutch language pack to solve before anything else!
If you would provide Dutch that would be most appreciated!
Offline
It reminds me that I'm still sitting still on the Swedish translation
LOL! I thought that but resisted the urge . . .
Offline
Great! Dutch, or "Netherlands", is a new language for this forum, as is German ("Deutche"), so those tasks will involve the full grunt of translating some 1500 phrases, and 16 email templates.
Yikes! I thought you'd said it was already partially done. Never mind, just takes a while longer to get through the list. Anyway, you were nearly there:
Dutch -> Nederlands
German -> Deutsch
Mind, there are multiple versions of both languages. Dutch knows several dialects (despite being a small country) as well as Flemish, which is spoken in northern Belgium. The Flemish are particularly particular that they don't speak Dutch, but Flemish instead! For German, it's even worse! There's 3 countries speaking German, and each have local dialects as well as the official version: "Hoch-Deutsch". Which is the version you'll get from me, when I getroundtoit.
I used to have a script that made a CSV for the phrases to make it easier But, as that was a couple of laptops ago, it'll take a short while to recall. When I've done so, and prepared the basis, I'll email it to your registration email address.
OK, thx!
It reminds me that I'm still sitting still on the Swedish translation
Ah, can't help you with that I'm afraid
Offline
My advice is to stay away from LO for any text/config files. Please use a text editor like mousepad or Pluma or geany etc..
OK then, Pluma it'll be.
If you would provide Dutch that would be most appreciated!
Given it's gonna be a full translation, I might be a while. Remind me 3 months in (that is, after I received the templates, etc)
Offline
Great! Dutch, or "Netherlands", is a new language for this forum, as is German ("Deutche"), so those tasks will involve the full grunt of translating some 1500 phrases, and 16 email templates.
I used to have a script that made a CSV for the phrases to make it easier But, as that was a couple of laptops ago, it'll take a short while to recall. When I've done so, and prepared the basis, I'll email it to your registration email address.
It reminds me that I'm still sitting still on the Swedish translation
Do you need any help with the Swedish translation? I could lend a hand if you need one.
Offline
Det låter jättebra. Tack. Låt mig samla ihop underlaget, så skickar jag det till din regestreringsadress (om en dag eller två).
Offline
Jättebra! Kollar på det efter midsommar då!
Offline
Would like to contribute to the spanish version.
Offline
Very good. Thanks. Give me a few days to prepare and email the translation basis to you.
Offline